La traducción de Kyoto seria "capital", lo cual si sucedió entre los años 794 a 1868.
Durante la Segunda Guerra Mundial fue la única gran ciudad japonesa que no resultó bombardeada por la Fuerza aérea estadounidense. Por esta razón, a día de hoy sigue constituyendo una de las importantes ciudades japonesas, con un rico patrimonio histórico, artístico y arquitectónico.
Con un millón y medio de habitantes y casi 2000 templos o santuarios, es un destino turístico, con muchas de las imágenes típicas de Japón.
The Kyoto translation would be "capital", which happened between the years 794 to 1868.
During the Second World War it was the only major Japanese city that was not bombarded by the US Air Force. For this reason, today it continues to be one of the important Japanese cities, with a rich historical, artistic and architectural heritage.
With a million and a half inhabitants and almost 2000 temples or sanctuaries, it is a tourist destination, with many of the typical images of Japan.
Fushimi Inari-Taisha es el principal santuario sintoísta, situado en la base de una montaña también conocida como "Inari", que incluye varios caminos, flanqueados por miles de toris, que nos conducen a otros santuarios más pequeños. El circuito completo nos llevara de 2 a 4 horas, pero no es obligado hacerlo todo y dependerá de nuestro estado físico y tiempo del que dispongamos.
La mayoría de toris o Torii, son donación de empresarios acaudalados, ademas de los que rodean el camino hay pequeños tori en los santuarios, que según se dice superan los 30.000.
Estos túneles de torii, se hicieron aun mas famosos a raíz de la película "memorias de una geisha".
Es conveniente también hacer una visita nocturna, esta abierto 24 horas, cuando todo el camino esta iluminados por faroles, dándole un encanto diferente.
Fushimi Inari-Taisha is the main Shinto shrine, located at the base of a mountain also known as "Inari", which includes several roads, flanked by thousands of toris, which lead us to other smaller shrines. The complete circuit will take us from 2 to 4 hours, but it is not obligatory to do everything and it will depend on our physical condition and time that we have.
The majority of Tori or Torii, are donations from wealthy businessmen, in addition to those that surround the road there are small tori in the sanctuaries, which is said to exceed 30,000.
These tunnels of torii, became even more famous in the wake of the movie "memories of a geisha."
It is also convenient to make a night visit, it is open 24 hours, when all the way is illuminated by lanterns, giving it a different charm.
Kinkakuji o Golden Pavilion o el pabellón dorado es un templo zen en el norte de Kyoto, cuyos dos pisos superiores están cubiertos de pan de oro.
Kinkakuji esta rodeado por un gran estanque, y cada una de las 3 plantas tiene un estilo arquitectónico diferente
Forma parte del conjunto de Monumentos históricos de la antigua Kioto declarados Patrimonio de la Humanidad por la Unesco en el año 1994. Es una de la imágenes icónicas de Japón.
Es conveniente hacer la visita a primeras horas de la mañana, porque después se llena de turistas que copan los mejores sitios de observación.
Kinkakuji or Golden Pavilion or the Golden Pavilion is a Zen temple in northern Kyoto, whose two upper floors are covered in gold leaf.
Kinkakuji is surrounded by a large pond, and each of the 3 floors has a different architectural style
It is part of the set of Historical Monuments of ancient Kyoto declared a World Heritage Site by UNESCO in 1994. It is one of the iconic images of Japan.
It is convenient to do the visit in the early hours of the morning, because then it is full of tourists who have the best observation sites.
Este bosque de bambú se encuentra justo a las afueras de Kyoto, en el distrito de Arashiyama. No es de extrañar que este sea uno de los paisajes más fotografiados de Japón, debido a su ambiente único.
Debido al aumento de su popularidad, incluso el bosque de bambú suele abarrotarse por el día. Si llegas por la mañana temprano, podrás disfrutar del bosque con algo más de tranquilidad y obtener buenas fotos.
This bamboo forest is located just outside of Kyoto, in the Arashiyama district. It is not surprising that this is one of the most photographed landscapes in Japan, due to its unique environment.
Due to the increase of its popularity, even the bamboo forest usually gets crowded by the day. If you arrive early in the morning, you can enjoy the forest with some more tranquility and get good photos.
Kiyomizudera es uno de los templos más famosos de Japón. En 1994, el templo fue agregado a la lista de sitios del patrimonio mundial de la UNESCO.
El salón principal de Kiyomizudera está cubierto desde febrero de 2017 hasta marzo de 2020 por la renovación de su techo. Los visitantes podrán ingresar al salón principal durante las renovaciones.
Kiyomizudera es mejor conocido por su terraza de madera que sobresale de su sala principal, 13 metros por encima de la montaña. El escenario ofrece a los visitantes una hermosa vista de la ciudad de Kyoto en la distancia.
Pero el complejo contiene varios templos y curiosidades, que merecen una larga visita.
Kiyomizudera is one of the most famous temples in Japan. In 1994, the temple was added to the list of UNESCO world heritage sites.
The Kiyomizudera main hall is covered from February 2017 until March 2020 for the renovation of its roof. Visitors can enter the main hall during renovations.
Kiyomizudera is best known for its wooden terrace that protrudes from its main room, 13 meters above the mountain. The stage offers visitors a beautiful view of the city of Kyoto in the distance.
But the complex contains several temples and curiosities, which deserve a long visit.
El barrio de Higashiyama es uno de los distritos históricos mejor conservados de la Kyoto. Sobre todo las calles que van desde el Santuario de Yasaka y el Kiyomizudera, los edificios de madera y las tiendas tradicionales evocan la de la antigua capital. A pesar de ser solo unos 2 kilómetros recorrerlos nos puede llevar varias horas, dado que seguro que encontraremos rincones, tiendas o restaurantes donde hacer una parada ademas de algún templo.
Durante el Hanatoro en marzo las calles de Higashiyama están cubiertas por miles de linternas, es un espectáculo que dura 1 semana y que atrae muchos visitantes locales.
The Higashiyama neighborhood is one of the best preserved historic districts of Kyoto. Especially the streets that go from the Yasaka Shrine and the Kiyomizudera, the wooden buildings and the traditional shops evoke that of the old capital. Despite being only about 2 kilometers, it can take us several hours, since we will surely find corners, shops or restaurants where to make a stop besides some temple.
During the Hanatoro in March the streets of Higashiyama are covered by thousands of lanterns, it is a show that lasts 1 week and that attracts many local visitors.
Comentarios