top of page
Buscar
Foto del escritorADMIN

Kyoto esencial IV / Kyoto essential 4

Personalmente creo que Kyoto es la ciudad que muestra el mejor Japón, o tal y cómo lo tenemos en nuestra imaginación.

Si Tokio es la modernidad y el Japón mas actual, Kyoto es el Japón más ancestral que nos transporta a la edad media japonesa.

Tenemos cientos de lugares para ver, esto solo es una parte de todo lo que nos podemos encontrar en esta ciudad


Personally I think Kyoto is the city that shows the best Japan, or how we have it in our imagination. If Tokyo is modernity and Japan is more current, Kyoto is the most ancestral Japan that transports us to the Japanese Middle Ages. We have hundreds of places to see, this is just a part of everything we can find in this city

Ponto-chō conocido por las geishas y encontramos muchas casas de geishas asi como casas de té tradicionales.

Conocido por la preservación de la arquitectura tradicional y sus numerosos restaurantes.

Es un callejón estrecho que discurre paralelo al río Kamogawa, está repleto de restaurantes en ambos lados que ofrecen una amplia gama de opciones gastronómicas, en el lado del rio la mayoria de restaurantes disponen de terrazas sobre este.


Ponto-chō known for the geishas and we found many geisha houses as well as traditional teahouses.

Known for the preservation of traditional architecture and its many restaurants.

It is a narrow alley that runs parallel to the Kamogawa River, is full of restaurants on both sides that offer a wide range of dining options, on the river side most restaurants have terraces on this.



La Caminata del Filósofo o Camino de la Filosofía es un camino peatonal que sigue un canal bordeado por cientos de cerezos, entre Ginkaku-ji y Nanzen-ji. La ruta recibe este nombre porque un filósofo japonés del siglo XX, la usaba para la meditación diaria.

Aunque se tarda unos 30 minutos en completar la caminata, normalmente al encontrarse una serie de templos en sus recorrido tardaremos mucho mas tiempo en recorrerlo y mas si es en primavera cuando tiene todos sus cerezos y otros arboles en floración.

El acueducto que se encuentra en el recinto del Nazen-ji es parte del canal, que bordea este camino.


The Philosopher's Walk or Path of Philosophy is a pedestrian path that follows a canal bordered by hundreds of cherry trees, between Ginkaku-ji and Nanzen-ji. The route receives this name because a twentieth-century Japanese philosopher used it for daily meditation.

Although it takes about 30 minutes to complete the walk, usually to find a series of temples in their journey will take much longer to travel and more if it is in spring when it has all its cherry trees and other trees in bloom.

The aqueduct located in the Nazen-ji precinct is part of the canal, which borders this road.


Es un plano inclinado de una antigua linea de ferrocarril, cuyo atractivo principal reside en los cerezos que lo bordean y que en la época del Hanami, floración de los cerezos, se convierte en un atractivo turístico para extraños y lugareños.


En la parte superior podemos encontrar un vagón y la barca que se usaban en este plano inclinado.

It is an inclined plane of an old railway line, whose main attraction resides in the cherry trees that border it and that in the time of the Hanami, flowering of the cherry trees, it becomes a tourist attraction for strangers and locals.

In the upper part we can find a car and the boat that were used in this inclined plane.


El lugar no es muy grande, por lo que resulta impresionante la acumulación de pilares con estampados típicos japoneses, que por la noche se iluminan.

la pequeña estación de tren, además de estos famosos pilares, simulando un bosque de bambú, tiene otro atractivo un tanto escondido: según corremos los andenes y entre las dos vías nos encontramos un pequeño cobertizo, con una mesa semi sumergida en agua, en realidad se trata de unos baños de pies.

En las oficinas de la estación podemos adquirir unas toallitas que por un módico precio nos podemos quedar después de usarlas para secarnos los pies. Advertencia, el agua está muy muy caliente.

Resumiendo, es una pequeña estación muy coqueta y que bien merece una pequeña parada.

El tranvía que sale de esta estación es otro atractivo a tener en cuenta, sobre todo en época de floración, ya que atraviesa un llamado túnel de cerezos que se extienden a ambos lados de la vía.


The place is not very large, so it is impressive the accumulation of pillars with typical Japanese prints, which at night are illuminated.

the small train station, in addition to these famous pillars, simulating a bamboo forest, has another somewhat hidden attraction: as we run the platforms and between the two tracks we found a small shed, with a table semi submerged in water, actually It is about foot baths.

In the offices of the station we can buy some wipes that for a small fee we can stay after using them to dry our feet. Warning, the water is very very hot.

In short, it is a small station very flirtatious and well worth a small stop.

The tram that leaves this station is another attraction to consider, especially in flowering time, as it crosses a tunnel called cherry trees that extend on both sides of the road.


En el camino entre la estación de Arashiyama y el bosque de bambú, nos encontramos varios templos, que sin ser nada especial, si merecen una visita.

Son varios templos con diversas edificaciones y de tamaño diverso, con algunos jardines muy cuidados como los del  Tenryu-ji (500 yen la visita)


On the way between Arashiyama station and the bamboo forest, we find several temples, which are nothing special, if they deserve a visit.

There are several temples with different buildings and different size, with some gardens very careful as the Tenryu-ji (500 yen visit)


La Estación de Kyoto es el más importante centro de transporte de la ciudad japonesa de Kyoto y uno de los más grandes del país.

El edificio de la estación, alberga un complejo con centros comerciales, hotel, cines, y varias instalaciones del ayuntamiento.

Es un edificio con una cubierta muy modernista y seguramente sera el primer sitio de Kyoto que visitaremos, no en vano a esta estación llegan todos los shinkansen (trenes Bala) de todo el país y el resto de trenes regionales y locales.


Kyoto Station is the most important transportation hub of the Japanese city of Kyoto and one of the largest in the country.

The building of the station, houses a complex with shopping centers, hotel, cinemas, and several facilities of the town hall.

It is a building with a very modernist roof and will surely be the first Kyoto site that we will visit, not in vain to this station arrive all the shinkansen (Bullet trains) from all over the country and the rest of regional and local trains.



10 visualizaciones0 comentarios

Entradas recientes

Ver todo

Σχόλια


letras japo
letras japo
bottom of page